會議記錄
場景
記錄專案常會、訪談或同步會時,希望邊說邊留下一份可回看的文字。
流程
用 Live Record 即時轉錄,保留時間戳記,再在結束後繼續潤飾成更適合傳閱的紀要。
結果
最後得到一份可分享的會議稿,同時還能回到原始音訊對應位置繼續核對。
產品預覽
Sona 把轉錄、時間戳記、潤飾、翻譯和匯出路徑收進同一個工作介面。
階段
最先出現的是帶時間的轉錄正文,介面本身儘量退後,不把注意力搶走。
下一版先保留本機錄音流程,等建構穩定之後再統一調整引導文案。
轉錄裡的時間戳記也別去掉,審閱的人需要能直接回到音訊裡的對應位置。
初稿出來後先做一遍潤飾,把語氣和標點整理順一點,再發給團隊看。
如果要發給海外同事,再補一份英文翻譯,但原始中文要一直留在旁邊。
這樣大家可以直接對照措辭,不用把同一段內容拆...|
適合這些場景
Sona 先把本機轉錄和整理做好,再把潤飾、翻譯、匯出接到同一條工作流程裡,不用在幾套工具之間來回切換。
場景
記錄專案常會、訪談或同步會時,希望邊說邊留下一份可回看的文字。
流程
用 Live Record 即時轉錄,保留時間戳記,再在結束後繼續潤飾成更適合傳閱的紀要。
結果
最後得到一份可分享的會議稿,同時還能回到原始音訊對應位置繼續核對。
場景
上課、講座或討論課內容較長,需要先完整記下,再回看重點段落。
流程
先做本機轉錄,再根據時間戳記回看關鍵位置,把內容整理成複習筆記。
結果
轉錄、播放和編輯保持在同一個介面裡,後續複盤不會被拆散。
場景
手頭已經有本機影片素材,需要儘快整理出可交付的字幕檔案。
流程
透過 Batch Import 批次匯入並轉錄,檢查文字後直接匯出 SRT 或 VTT。
結果
拿到可繼續校對、上傳或交付的字幕檔案,而不是停在一份原始文字上。
場景
需要在保留原文的前提下生成譯文,方便雙語審閱或海外發布。
流程
在同一份轉錄上執行 Translate,讓譯文跟隨原文分段顯示,並視需要匯出翻譯或雙語版本。
結果
譯文與源文字保持對照關係,做術語校對或版本確認會更快。
離線轉錄本身不依賴雲端服務;潤飾與翻譯需要先設定 LLM provider。
預設先在本機完成轉錄。Sona 使用 Sherpa-onnx 在您的裝置上處理音訊;模型下載、更新、同步和 provider 支援的 AI 動作只在您選擇時連網。
內建本機大語言模型支援。無需離開應用程式,即可自動優化語句、生成摘要,或是翻譯轉錄內容。
提供商業級的語音辨識體驗,透過智慧斷句技術,專為超長音訊的精確轉錄而調校。
基於 React 的沉浸式富文字編輯器,允許您輕鬆調整生成的文字、校正時間戳記,讓校對變得順滑。